La Diferencia Entre la Traducción y la Interpretación Berkeley CA

Muchas personas afirman que la traducción y la interpretación no tienen ninguna diferencia, son servicios similares, sin embargo, nosotros en el siguiente artículo les presentamos la diferencia entre traducir e interpretar...

Compañías Locales

B TS Translation Services
(415) 668-1121
6254 Geary Bl
San Francisco, CA
A to Z Translations & Interpretations
(415) 876-2869
Spear Tower Ste 3600
San Francisco, CA
Smart Parrot - Website Content Translations
(415) 244-8315
P.O. Box 190934
San Francisco, CA
Mnemosyne Translation Services
(415) 240-5862
425 Market Street
San Francisco, CA
Kern Corporation
(415) 433-5376
235 Montgomery St., Ste. 946
San Francisco, CA
Loqman Translations
(510) 540-8590
5732 San Jose Ave
Richmond, CA
A L S Intl. Translation Interpreting & Transcription
(415) 979-0970
Pier 43 1/2 Ste 500
San Francisco, CA
Semantica Translations
415-756-9919
715 Stewart Avenue
Daly City, CA
Translations LLC
415-373-7396
111 Embarcadero West, #1206
Oakland, CA
InterStar Russian Translations
(888) 501-1633
P O Box 14654
San Francisco, CA

Artículos Proveído Por:

La traducción basa su desarrollo en trasladar de un idioma a otro, todo aquello que se encuentre escrito y se desee traducir, y que por ende solo posee un significado escrito que no puede ser cambiado mediante la adecuación o eliminación de palabras. Por otro lado la interpretación es aquella actividad que basa su desarrollo en traducir o trasladar a un idioma diferente al pronunciado un texto oral, por lo general simultáneo a su producción. Esta disciplina permite dentro de su proceder adecuar el orden de las palabras y por ende sin modificar su sentido expresar la misma idea que el texto escrito, conferencia o discurso desea proyectar.

Es notable mencionar otras importantes diferencias, las cuales radican principalmente en los diversos tipos de traducción e interpretación que se pueden aplicar no solo a diferentes lenguas, sino también a diversas actividades comunicativas humanas como una conferencia, un discurso, una clase o simplemente una conversación; algunos buenos ejemplos de estas diferencias se ven notablemente marcadas en:

• la utilización de programas virtuales o sistematizados, que a diferencia de la interpretación normal, recopilan frases enteras y palabras representativas de cada lengua para acentuar más la traducción a la lengua nativa, mediante la traducción escrita.

• La comparación de la traducción escrita a la hablada, destinada para públicos en especifico, pues esta puede verse enfocada en varios aspectos como la traducción genérica, sectorial o especializada, las cuales pueden maximizar o minimizar, hablando en un sentido sinonímico, las frases u oraciones utilizadas para llegarle al público.

Aunque existen otros buenos ejemplos para notar ciertas diferencias existentes entre la traducción e interpretación, las anteriormente mencionadas son algunos bueno ejemplos de esta discusión.

Por otro lado, la diferencia entre estos dos aspectos tan directamente relacionados no solo se aplica a los medios finales de traducción como los son el habla o la escritura sino también al propio medio, al traductor, pues este no solo debe poseer un intenso y profundo conocimiento de la lengua materna, sino también una gran experiencia hablada a la lengua a la cual aplicara dicha traducción, pues los acentos de las palabras y tonalidades pueden influir directamente en el sentido del mensaje, como no pasaría del todo en la traducción escrita. Claro está que lo anteriormente dicho aplica principalmente para aquellos traductores enfocados en técnicas como la interpretación y/o traducción hablada simultánea o consecutiva.

Es básico resaltar que aunque ambas disciplinas de traducción posean principios en la fraseología, convención estilista, sintaxis y construcción gramatical, a la hora de su aplicación final, ambas hacen dichos principios de una manera diferente pero de una manera igualmente eficiente y concreta.

De: Jimmy Rios

Fuente: Artículos Gratuitos Online de Articuloz.com - http://www.articuloz.com/idiomas-articulos/la-diferencia-entre-la-traduccion-y-la-interpretacion-692785.html

Haga click aquí para leer más artículos de Articuloz.com

Artículos Similares
- La Subtitulación en la Traducción Audiovisual Berkeley CA
En la traducción audiovisual, más específicamente en el aspecto de la subtitulación, constantemente se presentan diversas descargas, por llamarlas de alguna manera, las cuales hacen referencia a diversos problemas notablemente presentes en dicho proceso de traducción...
- El Rol de los Servicios de Traducción Berkeley CA
- El Mercado de la Traducción Berkeley CA
- La Traducción en el Ámbito Audiovisual Berkeley CA
- Traducción Jurada Berkeley CA
- La Subtitulación Berkeley CA
- Servicios de Traducción Berkeley CA
- Las Traducciones Berkeley CA
- ¿Qué Ofrecen los Servicios de Traducción? Berkeley CA
- El Mejor Método de Traducción Berkeley CA